Top.Mail.Ru

7 слов, из-за которых можно нажить проблем за границей

14312
16+

Мало кто догадывается, что в русском языке есть слова, которые мы считаем абсолютно безобидными, но в других языках они могут нести негативный смысл. Так, ничего не подозревая, можно оказаться в неприятной ситуации. В этой статье разбираемся, какие слова на время путешествия лучше забыть, чтобы не нажить себе проблем.

Арабские страны: кис-кис

7 слов, из-за которых можно нажить проблем за границей - фото 1

Привычный позывной для кошек в России «кис-кис» в арабской стране может сыграть с вами злую шутку. Если вы захотите пообщаться с представителями местной фауны из отряда кошачьих, переходите на арабский язык. Арабы подзывают кошек, издавая звуки «пш-пш-пш». А вот употребляя российское «кис-кис-кис вы» можете встретить негативную реакцию, потому что по-арабски «кис» — женский детородный орган. И прилюдно выкрикивая в сторону кошки это слово, вы ее не дозоветесь, а местные могут и обидеться.

США: самшит

Мало кто из россиян употребляет это слово ежедневно, тем не менее, название южного вечнозеленого дерева лучше не произносить в Северной Америке — может произойти конфуз. Так, в музее переводчица сообщила об одном из предметов интерьера: «Мэйд оф самшит». Тут же последовал взрыв хохота американцев. Дело в том, что самшит по-английски — boxwood. А выражение «some shit», которое так рассмешило жителей США, в очень мягком варианте переводится как «та же гадость».

Турция: ам-ам и ку-ку

7 слов, из-за которых можно нажить проблем за границей - фото 2

В процессе кормления любимого чада кашкой, лучше не говорить перед каждой ложечкой «аааам». Дело в том, что слово am — в турецком языке имеет очень нехороший смысл. Это грубое обозначение женского полового органа. И помните, когда играете в прятки все в той же Турции, «ку-ку» говорить не надо. Это означает практически то же, что и предыдущее слово, только в более мягкой форме.

Италия: фига

Это еще одно название инжира. По-итальянски фрукт называется fico (фико). Запомнить это легко, только произносить правильно не у всех получается. В Италии слово figa («фига») — грубое название женского полового органа. Хорошо, если кого-то это просто рассмешит, но чувство юмора у всех разное, и, пожалуйста отнеситесь внимательно к своим словам и произносите «фики», а не «фиги».

Болгария: майка

Кто бы мог подумать, но слово «майка» на болгарском языке означает «мать». Как-то на курорте в Болгарии наш турист уронил с балкона свою майку и попросил сотрудника отеля принести ее в номер. Но такая просьба вызвала очень бурную реакцию со стороны персонала. Сотрудники гостиницы подумали, что с балкона упала мама туриста, что вызвало у них большой переполох. Так что родственность языков не должна вводить вас в заблуждение.

Венгрия: фас

И здесь возвращаемся к неприличным словам. То есть, в русском языке что-то может звучать и прилично, а вот на иностранном грубо и неприемлемо. Так, приехав в Венгрию, не просите сделать фото анфас. Для венгров слово «фас» соответствует неприличному слову, тоже из трех букв. Касается это и команды «фас!». Полицию, конечно, никто не вызовет, но удивленные взгляды вам обеспечены.

Страны Центральной Америки и Куба: папайя

Еще одно слово-подвох. Оказавшись на кубинском рынке в поисках папайи, лучше попросите у продавца frutabomba («фрута бомба»). «Папайя» тут не в чести. Мужчины начинают смеяться, а женщины сгорают от стыда. Причем такая ситуация по всей Центральной Америке. Некоторые туристы, правда, говорят, что фрукт папайя так и называют, и никто не стесняется. Но что сие на самом деле означает?

Ранее мы писали об опасных сувенирах, которые нельзя привозить из отпуска.

По материалам дзен-канала «Моя планета»

Автор: Инна Мокрова